Monday, August 3, 2009

Luke 3

Luka Tatu-Luke 3

1.In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar—when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene—
Sa ile mwaka ya fifteen ya utawala wa Tiberius Caesar- ile time Pontius Pilate alikuwa gavana wa Judea, ilhali Herod alikuwa mmoja wa wale wadosi four walirule Galilee, pamoja na bro wake Philo kuwa mmoja wa wale wadosi four walirule Iturea na Trachonitis, na also Lysanias akiwa mmoja wa wale wadosi four walirule Abilene-


2.during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the desert.
matime wadosi wa mapriest walikuwa Annas and Caiaphas, ile word ya sir Godi ikamkamia Johnie mtoi wa Zachs ndani ya jangwa.

3.He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
Akaishia kwa ocha zote na nchi yote imesurround Jordan, akitema word ya ku-baptiziwa kama show ya kusare dhambi na ku receive forgiveness ya madhambi.

4.As is written in the book of the words of Isaiah the prophet:
"A voice of one calling in the desert,
'Prepare the way for the Lord,
make straight paths for him.
Vile tu imechorwa ndani ya book ya mawords za Isaiah yule prophet:
Sauti ya mse akiitana toka ndani ya desert,
'Tayarisha baro ya bwana,
make njia zikuwe straightkwa saabu yake.

5.Every valley shall be filled in,
every mountain and hill made low.
The crooked roads shall become straight,
the rough ways smooth.
Kila bonde litajazwa full,
Kila mountain na kilima zilazew down.
zile njia rough ziwe smooth.

6.And all mankind will see God's salvation.' "
Na wasee wote watacheki kukam kwa salvation ya sir Godi. ' "

7.John said to the crowds coming out to be baptized by him, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
Johnie akasema aje kwa wale wasee walikuwa wametoka nje kubaptiziwa,"Nyinyi ma viper!Nani aliwapea warning njo mkahepa ile hasira ya God iko njiani?

8.Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
Make-ini mafruit kulingana na repentance.Na msianze kujiambia, 'Tuko na Abraham ka mbuyu wetu.' Ju nawashow hivi, toka kwahizi mawe God anaweza wasimamishia watoi wa Abraham.

9.The axe is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire."
Shoka iko tayari kwa mizizi yamiti, na kilamti itafail kutoa fruits poa itatemwa na kuchujwa kwa nare."

10."What should we do then?" the crowd asked.
Rende ikauliza, "Sasa tutado what basi?"

11.John answered, "The man with two tunics should share with him who has none, and the one who has food should do the same."
Johnie akawashow,"Yule jamaa ana koti mbex asaidie mse mwenye hana hata moja,na yule mse ako na dishi pia afanye ivo."

12.Tax collectors also came to be baptized. "Teacher," they asked, "what should we do?"
Wasee wa kucollect munde ya tax pia wakagatha kubaptiziwa.Wakauliza," Odijo, na sisi tu do what?"

13."Don't collect any more than you are required to," he told them.
Akawashow, "msi collect munde more than yenye munafaa ku collect."

14.Then some soldiers asked him, "And what should we do?" He replied, "Don't extort money and don't accuse people falsely—be content with your pay."
Kisha pia masoja wakamwuliza,"na sisi tu do what?"Akawashow ivi,"msi rushe wasee munde na msi accuse mtu na uwongo-tosheka ya mshahara yako buda."

15.The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Christ.
Wadhii walikuwa wametuliza kungojea JC ile noma wote wakishangaa kwa heart ka Johnie njo alikuwa ni christ lakini ameficha game yake.

16.John answered them all, "I baptize you with water. But one more powerful than I will come, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
Johnie akawajibu wote one time, "Nawabaptise na wodee. Lakini kuna mse mmoja more powerful than mimi, mwenye atakam, na zile laces za sandale zake sina CV inatosha job ya kuzifungua.Ye atawabaptize na ile holy spirit na pia na moto.

17.His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire."
Uma yake ya harvest iko mkononi njo afanye clearance kwa floor yake ya kupepeta ngano,na hapo atagatha ile ngano kwa ghala, lakini atatia kiberiti achome ile taka taka yote ya ngano kwa nare moja haizimikagi.

18.And with many other words John exhorted the people and preached the good news to them.
Akitumia maneno mob Johnie alichallenge wasee na kuwa preachia habari njema.

19.But when John rebuked Herod the tetrarch because of Herodias, his brother's wife, and all the other evil things he had done,
Lakininyakati Johnie alimkataza Herod mmoja wa wale wadosi four walikuwa wana rule ju ya Herodias waif wa bro wake, na ju ya zile vitu zingine zote wiked alikuwa ana do,

20.Herod added this to them all: He locked John up in prison.
Herod akaongezea hii dhambi kwa zingine zote:akatupa Johnie kwa prison.

21.When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened
Wakati wasee wote walikuwa wakibaptiziwa,JC pia alikuwa baptized.Na ile time alikuwa
akipray, heaven ikafunguka

22.and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."
na yule holy spirit akamshukia physically kama dove. Na sauti ikatokezea heaven ikidai aje:"wewe njo mtoi son wangu,mwenye na love; na with wewe nimejazika sana."

23.Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph, the son of Heli,
Sa JC mwenyewe alikuwaga thirty years old time alianza wax yake ya huduma, na wasee walijuaga ati yeye ni mtoi son wa Josee, mtoi son wa Heli,

24.the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melki, the son of Jannai, the son of Joseph,
mtoi son wa Matthat, mtoi son wa Levi, mtoi son wa Melki, mtoi son wa Jannai, mtoi son wa Josee,

25.the son of Mattathias, the son of Amos,
mtoi son wa Mattathias, mtoi son wa Amos,

the son of Nahum, the son of Esli,the son of Naggai,
mtoi sonwa Nahum, mtoi son wa Esli, mtoi son wa Naggai,

26.the son of Maath,the son of Mattathias, the son of Semein,the son of Josech, the son of Joda,
Mtoi son wa Maath, mtoi son wa Mattathias,mtoi son wa Semein, mtoi son wa Josech, mtoi son wa Joda,

27.the son of Joanan, the son of Rhesa,the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
mtoi son wa Joanan, mtoi son wa Rhesa, Mtoi son wa Zerubbabel, mtoi son wa Shealtiel, mtoi son wa Neri,

28.the son of Melki,the son of Addi, the son of Cosam,the son of Elmadam,the son of Er,
mtoi son wa Melki,mtoi son wa Addi, mtoi son wa Cosam, mtoi son wa Elmadam, mtoi son wa Er,
29.the son of Joshua, the son of Eliezer,the son of Jorim, the son of Matthat,the son of Levi,
mtoi son wa Joshua, mtoi son wa Eliezer, mtoi son wa Jorim, mtoi son wa Matthat, mtoi son wa Levi,

30.the son of Simeon,the son of Judah, the son of Joseph,the son of Jonam, the son of Eliakim,
mtoi son wa Simeon, mtoi son wa Judah,Mtoi son wa Josee,Mtoi son wa Jonam,mtoi son wa Eliakim,

31.the son of Melea, the son of Menna,the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
mtoi son wa Melea, mtoi son wa Menna, mtoi son wa Mattatha, mtoi son wa Nathan,
mtoi son wa Davie,

32.the son of Jesse,the son of Obed, the son of Boaz,the son of Salmon,the son of Nahshon,
mtoi Son wa Jesse, mtoi son wa Obed,mtoi son wa Boaz, mtoi son wa Salmon,mtoi son wa
Nahshon,

33.the son of Amminadab, the son of Ram,the son of Hezron, the son of Perez,the son of Judah,
mtoi son Amminadab, mtoi son wa Ram, mtoi son wa Hezron, mtoi son wa Perez, mtoi son wa Judah,

34.the son of Jacob,the son of Isaac, the son of Abraham,the son of Terah, the son of Nahor,
mtoi son wa Jacob,mtoi son wa Isaac, mtoi son wa Abraham, Mtoi son wa Terah, mtoi son wa Nahor,
35.the son of Serug, the son of Reu,the son of Peleg, the son of Eber,the son of Shelah,
Mtoi son wa Serug, mtoi son wa Reu,mtoi son wa Peleg,mtoi son wa Eber, mtoi son wa Shelah,

36the son of Cainan,the son of Arphaxad, the son of Shem,the son of Noah, the son of Lamech,
mtoi son wa Cainan, mtoi son wa Arphaxad, mtoi son wa Shem,mtoi son wa Noah, mtoi
son wa Lamech,
37.the son of Methuselah, the son of Enoch,the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Kenan,
mtoi son wa Methuselah, mtoi son wa Enoch, mtoi son wa Jared, mtoi sonwa Mahalalel, mtoi son wa Kenan,
38.the son of Enosh,the son of Seth, the son of Adam,the son of God.
mtoi son wa Enosh,mtoi son wa Seth, mtoi son wa Adam, mtoi son wa God.

No comments:

Post a Comment