Mathayo Saba-Matthew 7
1."Do not judge, or you too will be judged.
Usipimanishe msee kuwa-jaj ju pia wewe utajajiwa.
2.For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.
Vile umejaj watu ndio utajajiwa{hivyo tu!} na vile unapimanishia wasee ndio hivyo tu pia wewe utapimiwa
3."Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?
Mbona una-notice chembe ya saw dust kwa rithos ya bro wako na huwezi jichunguza u-notice kimbao chenye kiko kwa rithos yako.
4.How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when all the time there is a plank in your own eye?
Unawezaje dai kwa bro wako ati, " wacha nikusort hiyo chembe iko kwa jicho yako,' na hiyo githaa yote kuna wood imeloj kwa jicho yako?
5.You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
We mse fake, kwanza jisort! toa hiyo log iko kwa macho yako, alafu utacheki poa hata utasort boys wako ile chembe iko kwa macho yake.
6."Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.
Usipeane kwa ma bow wow vitu purest; usitupie mbuzi ulaya ma-pearls zako. Juu Uki do ivo, bado watazikanyaga chini ya miguu ka trash, alafu wakuanzie wakuvunje vunje vipande.
7."Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
Uliza {bila shyness} na utageiwa chenye una ask; saka na utapata; gonga mlango na doaa itafunguliwa kwako.
8.For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
{Coz ni standard,}kila mwenye huuliza anapokea; mwenye husaka huget; na mwenye anabisha, door hufunguliwa kwake.
9."Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone?
Ni nani {kwenu kejani} akiulizwa na mtoi wake dibre atageiana stone?
10.Or if he asks for a fish, will give him a snake?
au akiulizwa ki-omena atageiana nyoka?
11.If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts to those who ask him!
So ka nyinyi wawiked hivo mnamesea kugeiana magift noma noma kwa watoi wenu, itakuwaje {mkilinganishwa na} Sir Godi akiwa heaven {vile mholy viajabu- } akose kugeiana burungo za nguvu kwa wale wameulizia kwake?
12.So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets.
Ju ya hiyo stori, kwa kila something, duia wazeiya vile we unge-like waku duie, ju hii agizo inasakanya zote law na prophets teachings pamoja.
13."Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
Penya na mlango ile slim jo! Ju ile mlango b.i.g ni ile noma, inaelekea kwa shaitula na kwa disasta, na rende meja imechora kupenyea hapo.
14.But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.
Lakini We jua; Mlango ya eternal life ni ndogo na ni slim although itakupeleka heaven, lakini {kitu sad ni} wasee wa few ndio wata iangukia.
15."Watch out for false prophets. They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
So kaeni rada mbaya, mkicheki msipotezwe na mafalse prophets. Wao hukam ka wasee washpiri;{ ka vile ile stori ya ma-mbweha wakidunga ma-lebo za sheep ndio wa-mix na masheep alafu wa wadishi poa- }wata wadestroy na mauwongo zao, mki danganyika.
16.By their fruit you will recognize them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?
Mukiwa wajanja mtacheki fruits zao fake na mtajua ni waongo.Je,kuna mse hu hustle grapes kwa ma bush{fence ya keiapple}, au a-hustle mkuyu kwa miba?
17.Likewise every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
Hivo pia kila mti poa huzaa ma-fruits poa, na kila mti wiked huzaa ma-friuts mbaya.
18.A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
Mti poa haiwezi hustle fruits mbaya {hata i-try}, na ivo ivo tree wiked haiwezi produce fruits poa. {hata na bidii gani!}
19.Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
Kila mti yenye halieti action profitable ya kuzaa mafruit poa itakatwa down ichujwe ndani ya nare.
20.Thus, by their fruit you will recognize them.
Mta wadiscover {manyang'au} kwa mafruit zao.
21."Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father who is in heaven.
Sio mafans wote wanani-call 'Bwana,bwana,' wata angukia kingdom ya heaven, itakuwa tu exclusively wale mafans wana do exactly vile nia ya mbuyuz wangu heaven iko, vile ame expect wa do.
22.Many will say to me on that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and in your name drive out demons and perform many miracles?'
ma-fans wengi hiyo day watanishow, ''Boss, boss, si tuliprophesy tukitumia name yako, na by your name tukatoa mapepo na ku do ma miracles ajabu?'
23.Then I will tell them plainly, 'I never knew you. Away from me, you evildoers!'
Lakini nitawashow tu laiv laiv, '{Manze} Sikuwajua. Ebu niondokee, nyi wenye dhambi!'
24."Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
Kila mdhii anaskia hizi words zangu alafu azitumie ku-change life yake ni kama guru fulani m-wise mwenye alijenga hao yake juu ya ma rock.
25.The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.
Kuna venye rain mzito ilinyesha, mafuriko ika rise, upepo zika vuma vistrong na kuchapanisha hiyo hao; lakini haikunesh, ju ilikuwa imejisunda base yake juu ya jabali.
26.But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand.
Lakini kila mdhii ataskia hizi words za mine alafu alenge ku change maisha yake ni kama yule todhi ali jenga keja juu ya mchanga mwepesi.
27.The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against
that house, and it fell with a great crash."
Nyakati za rains zilipokamu, maji ili inuka na upepo strong ika beat hiyo hao, hadi ikadrop na ku-crash vi meja.
28.When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching,
Time JC alimaliza kusema hivo, wasee walibambika sana ju ya vile aliwa teach.
29.because he taught as one who had authority, and not as their teachers of the law.
Ju ye alikuwa mode amestand mbaya. alikuwa na ile syk ya maajabu, na alibonga ka mdhi ako na say more than ma mode wa law.
No comments:
Post a Comment