Mathayo kinde mbe na wahed-Matthew 21
1.As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
Sa wakifikia kuget to Jerusa, njo wafike Bethphage juu ya mlima Olives, JC akatuma wadhii wake wawili,
2.saying to them, "Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.
Akawashow niaje,"ishieni kwa gerro yenye iko mbele yenu tu hapo ivo, mara one mkifika tu hivi, mtacheki punda imefungwa hapo, na mtoi wake.Zifunulie mzibring kwangu.
3.If anyone says anything to you, tell him that the Lord needs them, and he will send them right away."
Mdhi any akiwashow chochote, mshoini boss anazihitaji sana, kisha watawaachilia chap chap mzilete.'
4.This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
Sa hii ilifanyika njo kusababike kutokea ile word ilisemwa na higher man:
5."Say to the Daughter of Zion,
"Bonga na dota wa zion umshow hivi,
'See, your king comes to you,
'Cheki mfalme wenu amekam kwenu,
gentle and riding on a donkey,
Kwa upole akiride ju ya punda,
on a colt, the foal of a donkey.' "
kwa kinda ya farasi, yule mtoi wa punda.'
6.The disciples went and did as Jesus had instructed them.
Wadhii maboi wa JC wakaishia waka do vile JC aliwashow.
7.They brought the donkey and the colt, placed their cloaks on them, and Jesus sat on them.
Wakabring hiyo donkey na kina yake, wakazicladisha nguo zao, alafu wakakalisha JC juu ya punda.
8.A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.
Rende meja,kubwa ya wadhii ikaanza kuweka kabuti zao kwa rodi ka carpet, wengine wakiongezea matawi ya miti, wakazi sambaza kwa baro poa.
9.The crowds that went ahead of him and those that followed shouted,
Rende ikajiseti mbele yake na ingine nyuma {wakaform peaceful demonstration}, wakaenda wakiimba na kushout,
"Hosanna to the Son of David!"
"Hosanna ziende kwa mtoi wa Davie!"
"Blessed is he who comes in the name of the Lord!"
"Amebarikiwa mwenya amekam na jina kubwa ya Bwana!"
"Hosanna in the highest!"
"Hosanna juu juu juu zaidi{Moi alicopy hapa}
10.When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, "Who is this?"
Nyakati JC aliingia Jerusa, ile rende yote ya jiji ikavurugwa amani hadi wakauliza, "Nani huyu?"
11.The crowds answered, "This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee."
Crowd ikajibu,"Huyu ni JC, yule higher man toka hood ya Nazareth, si unajua pale Galilee?"
12.Jesus entered the temple area and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.
JC akajisunda kwa temple akaanza kuwatupa nje wote walikuwa waki do mabiz {wadhi wa niya-leo! niya-leo!}. Akapindua ma meza za forex namabench za ndush kama manjiwa.
13."It is written," he said to them, " 'My house will be called a house of prayer,'but you are making it a 'den of robbers.' "
Akawashow,"ishaandikwa, 'hao yangu itakuwa place ya kupray, lakini nyi mshai make shimo ya wagondi."
14.The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them.
Wale wadhi walikuwaga lame na blind wakamkamia hapo tu kwa temple, wakahealiwa wote.
15.But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple area, "Hosanna to the Son of David," they were indignant.
Lakini priest wale sonkwo na mamode wa sheria walipocheki zile vitu fiti alikuwa aki do na vile watoi walikuwa waki jazzika ju yake hadi wakishout,"hosanna ziende kwa mtoi wa Davie chali, wakakuwa jealous hadi wakakasirika.
16."Do you hear what these children are saying?" they asked him.
Wakamwuliza,"Unaskia chenye watoi wanadai?"
"Yes," replied Jesus, "have you never read,
"Ehe," JC aka reply, "kwani hamjawai soma,
" 'From the lips of children and infants
"' toka kwa midomo ya watoi na ma toddler
you have ordained praise'?"
usha panga upate sifa'?"
17.And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night.
Akachomoka hapo akawaacha na ku go hadi nje ya jiji akafika Bethany, akadoze huko.
18.Early in the morning, as he was on his way back to the city, he was hungry.
Ngwaree ma morning, JC akirudi jiji, akahisii ubao ingine massive.
19.Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Immediately the tree withered.
Akacheck hivi akanaona mti wa mkuyu kando ya baro, akishia karibu lakini lo! mti ilikuwa matawi tupu. Akaishoow ivi,"Usiwai zaa mafruits tena!" Hapo hapo mkuyu ikadie, ikaanza kunyauka.
20.When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig tree wither so quickly?" they asked.
Wakati maboi wake walicheki hivo, waling'ethia tu. Wakauliza,"Kwani mti ilinyauka vipi haraka hivo?"
21.Jesus replied, "I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and it will be done.
JC akareply, "Nawashow hivi, ukweli, ka una imani na bila madoubts, sio tu ati utadoo vile ilifanyiwa mkuyu, lakini unaweza do hata zaidi, ju unaweza show hii mlina,'ishia, kajitupe kwa bahari,' na utafanyiwa hivyo.
22.If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer."
Ka ukiamini, utaget kila chenye unauliza for kwa prayer."
23.Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. "By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you this authority?"
JC akacheck in kwa ma verandah za temple, kisha akifunza hivi, masonkwo ma pasii, na maelders wa wadhi wakamkamia. Wakamwuliza,"unatumia say ya nani ku do hizi vitu na nani alikugei hizo powers?"
24.Jesus replied, "I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things.
JC akawajibu,"Nitawauliza swali one.Mkinijibu, nitawashow na do hizi vitu na say ya nani.
25.John's baptism—where did it come from? Was it from heaven, or from men?"
Baptism ya Johnie, ilitoka where? Ilikuwa from heaven ama from wadhii?"
They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
Wakachora hiyo swali wakakalia baraza alafu wakasay,"tukisema,'toka heaven,' atauliza,'mbona hamkumbelieve yeye?'
26.But if we say, 'From men'—we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet."
Lakini tukisay, 'Kutoka wadhii'-tumegwaya wadhii, ju wote waliamini kuwa Johnie alikuwa higher man."
27.So they answered Jesus, "We don't know."Then he said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things.
So wakajibu JC,"Hatujui."
JC akawashow,"basi mi sitawashow ni na say ya nani na do hizi vitu.
28."What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, 'Son, go and work today in the vineyard.'
Mnafikiri aje? Kulikuwa na mdhi alikuwa na watoi chali wawili.Akaishia kwa mdhi wa kwanza akamshow,'Boi wangu, nenda u do janta kwa vineyard yangu.'
29." 'I will not,' he answered, but later he changed his mind and went.
Akamshow, "Tia zi, siishii,'lakini baadayez akabadilisha minds zake akaishia wax.
30."Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, 'I will, sir,' but he did not go.
"kisha mbuyuz akaenda kwa yule mtoi chali mwingine akamshow the same thing. Akamjibu,"hiyo nitaishia ku do," lakini akaenda zake, akakosa ku do janta.
31."Which of the two did what his father wanted?" "The first," they answered.Jesus said to them, "I tell you the truth, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.
"Gani kati ya hao wawili ali do chenye mbuyu wake alitaka?' Wakamjibu,"wa fao." JC akawashow hivi,"Nawashow ukweli, wale wasee wa ushuru na ma poko wamna make it kuingia kingdom ya sir Godi mbele yenu.
32.For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.
Ju Johnie aliwakamia kuwashow baro ya righteousness, hamkumuamini,lakini wasee wa ushuru na ma poko walimuamini.Na bado mkicheki hivo, bado hamkurepent mumuamini.
33."Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey.
"skiza niwashow fumbo ingine: Kulikuwa na bwenyenye sonkwo alipanda grapes kwa shakee yake. Akasimamisha ukuta around it, aka chimbia down place ya kukamulia wine toka kwa ma grapes, akajenga mnara ya look out post.Kisha akarentisha shakee yake kwa wakulima akakitoa kwenda safari.
34.When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit.
Magithaa za harvest zikatimia kufika,akatuma wadhi wake wa wax waishia kwa ma tenants kucollect rent ambayo ilikuwa mafruits.
35."The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.
"Wale wapangaji wakawashika wale wadhii; wakapiga mmoja, wakamada mwingine, akasmstone mwingine.
36.Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.
Kisha sonkwo akatuma wadhii wengine wa wax kwao, wamost kuliko wale wa time ya fao,na wale tenants waka watreat hio hivo.
37.Last of all, he sent his son to them. 'They will respect my son,' he said.
Mwishoni, akasend mtoi wake wake wa fao kwao. Akadhania,'Watarespect mtoi wangu chali.
38."But when the tenants saw the son, they said to each other, 'This is the heir. Come, let's kill him and take his inheritance.'
"Lakini wakati wale tenants walicheki mtoi cahli, wakachora hivi, 'Huyu njo mrithi. Kamuni, tummade kisha tuget hiyo heritance ya boi.'
39.So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
Kisha wakamchukua wakamchuja nje ya shake ya ma grapes wakammada.
40."Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"
"Juu ya hiyo stori, nyakati mwenye shakee ata arrive, ata do whgat kwa hao ma tenants?"
41."He will bring those wretches to a wretched end," they replied, "and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time."
"Ata waleya juu hao makubaff awa letee balaa, kisha atairentisha shakee kwa wengine, wenye watamgei portion yake ya ,afruit, matime za kuvuna."
42.Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures:
JC akawashow,"Hamjawai soma kwa maholy chapta:
" 'The stone the builders rejected
" 'Ile jiwe ilipewa rejection na wasee wa mjengo
has become the capstone;
sa imekuwa ile jiwe ya kona;
the Lord has done this,
God ame do ivo,
and it is marvelous in our eyes'?
na inajazz kwa macho yetu'?
43."Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.
"Kwa hivo nawashow kuwa empire ya Sir Godi itanyakuliwa toka kwenu na igeaniwe kwa wasee wata hustle mafruit zake.
44.He who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed."
Ye mwenye atafallia ju ya hii stone atabreakiwa vipande, lakini yule itaangukia ata-crushiwa."
45.When the chief priests and the Pharisees heard Jesus' parables, they knew he was talking about them.
Wakati masonkwo wa mapasii na wale pharisees waliskia mafumbo ya JC, wakajua alikuwa akibonga ju yao.
46.They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet.
Wakatafuta njia ya kumshika, lakini wakagwaya hiyo rende ju wadhii walishikilia ati JC alikuwa ni prophet.
No comments:
Post a Comment