Mathayo Kindee mbili-Matthew 20
1."For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire men to work in his vineyard.
Sa kingdom ya heaven italinganishwa na sonkwo fulani bwanyenye aliishia out ngware morning kusaka ma kanda ya moko wadunge wakx kwa shake yake ya grapes.
2.He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.
Wakachora MOU ati watalipwa denarii moja kila mse{ kaa pay ya wasee wa inda ya soo nne} kwa kudunga janta ya day muzima akawatuma kwa shake waane.
3."About the third hour he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.
Hapo ma saa tatu tatu, morning, sonkwo akafika tena kwa soko aka spot wengine wakisimama ndani ya marko waki idle.
4.He told them, 'You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.'
Akawashow hivi, `Nyi pia ishiene mdunge wax kwa shake yangu ya grapes, nitawalipa do ile inafaa.`
5.So they went."He went out again about the sixth hour and the ninth hour and did the same thing.
Juu ya hiyo stori wakaishia. Mse wa bidii, sonkwo akafika tena dukani ithaa ya saa sita{ma lunch time hivi} na saa tsa kubonga na wadhii wote walikuwa wakituilahuko vi same.
6.About the eleventh hour he went out and found still others standing around. He asked them, 'Why have you been standing here all day long doing nothing?'
Sa masaa kumi na moja hivi{wadhii wakifunga wax} akaishia tena jobless corner akacheki bado wananchi wengine wakibangaiza hapo kwa soko. Hadi ikabaki ameuliza, `mbona bado mmetulia hapa a whole working day, hamja do any?`
7." 'Because no one has hired us,' they answered."He said to them, 'You also go and work in my vineyard.'
Wakamjibu hivi,`ni ju hakuna sonkwo ametuoganaizia kamwax hivi angalao.` Akawashow, ishieni mdunge wax kwa shakee yangu ya grapes.`
8."When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, 'Call the workers and pay them their wages, beginning with the last ones hired and going on to the first.'
Sa jioni matimee ikagonga six, bwenyenye wa shakee ya grapes akacheck in akashow nyapara wake,right hand man, `ita hao vijana nilipe wote pesa yao, nikianzilia na wale walifika wa mwisho hadi kueleka wale wa kwanza.`
9."The workers who were hired about the eleventh hour came and each received a denarius.
Majamaa, kanda ya moko wa wira wakapiga foleni,wale waligeiwa job toka five hadi six wakakanjwa hela zao, denarii moja.
10.So when those came who were hired first, they expected to receive more. But each one of them also received a denarius.
Kisha wakati wale maboi weingine walipewa job wa fao walisorora hivo, waka conclude lazma wataget moere. Lakini salaale! walikanjwa tu same na wale wengine, denarii moja.
11.When they received it, they began to grumble against the landowner.
Wakati wali pokea hizo ganji, wakaanza kununa nuna against sonkwo.
12.'These men who were hired last worked only one hour,' they said, 'and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.'
Wakateta,Hawa wadhii walipewa janta ya one hour halafu umewaweka wakuwe same tu na sisi wenye tuli do kazi ya siku full na tukachomwa na solar na joto ya midday.'
13."But he answered one of them, 'Friend, I am not being unfair to you. Didn't you agree to work for ,"a denarius?
Lakini sonkwo akawashow kiroho safi,'Beshte, sijawatenda manze vi unfair. Si mli kubali ku do janta wakati niliwashow itakuwa denarii wahed?'
14.Take your pay and go. I want to give the man who was hired last the same as I gave you.
Shika pesa yako ukiishiaga. Nawant kugeiana kwa mdhii mwenye aliingia wax late ka tu vile nawakanja nyi wote.
15.Don't I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?''
Si niko na right ya ku do chenye na want na ganji ya mine? Ama ni kiwaru tu ju ya vile mi ni sonkwo generous?'
16."So the last will be first, and the first will be last."
Ju ya hiyo stori, hivo hivo njo wasee wa fao watakuwa mkia na wase position mkia watakuwa first.'
17.Now as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside and said to them,
Sasa JC alivokuwa akipanda juu hadi Jerusa, akakwachu wale maboi wake wa kawaida kando akashow aje?
18."We are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death
Tunashuka down kwenda Jerusa,{na unajua vile huko nina beef na mapharisees}
, huko son wa man {atadungwa kisu ya mgongo} atauzwa na beshte yake kwa ma pasii na ma modee wa law hadi watapass sentence amadwe
19.and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!"
Na baadayez watamgeiana kwa ma refugee ambao watamdunga dharau na kumwhip alafu wamcrucify. Siku ya three ataraise arudi alive!"
20.Then the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him.
Kisha masa wa akina Zebedayo akajileta mbele ya JC akiwa na wakidi wake wawili, aka piga magoti, akaulizia kifavour hivi.
21."What is it you want?" he asked. She said, "Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom."
JC akamwuliza, 'niaje unadai what?' Matha Jamo akadai,"wacha hawa boys wangu watoi ibidi,wakubaliwe wakaage mmoja kwa right na mwingine kwa left ya kiti chako ch nguvu, throne yako, nyakati kingdom yako ita fika."
22."You don't know what you are asking," Jesus said to them. "Can you drink the cup I am going to drink?" "We can," they answered.
JC akashow kiroho safi,"Hamjui ni what mmedai, mnaweza hata kupiga tu sip ya kikombe itabidi nimedrink?" Wakadai,"Eehee tunaweza!"
23.Jesus said to them, "You wll indeed drink from my cup, but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared by my Father."
JC akawashow,"kweli mutadrink toka kwa cup yangu, lakini kubangaiza kwa right ya kiti changu cha enzi au kwa left sio mi nitadecide.Hizo place zisha allocatiwa {kwa guest list} kwa wale wadhii wameprepariwa wazikalie na mbuyus wangu heaven."
24.When the ten heard about this, they were indignant with the two brothers.
Wakati wale wasee kinde ma disciples waliskia hivo, wakawaamulia cold war wale maboi wawili wa zebedayo.
25.Jesus called them together and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
JC akawaita tugezza akasay,"Mshaunganisha reality mukajua wale wadosi wa mataifa{marefugee} huwakalia wananchu kichuma, na walee ma official wa gava wenye wako juu yao, pia wanazidia.
26.Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
Lakini isikuwe hivo na nyinyi.Kueni tofauti, wale wadhii wanadai positions za sonkwo lazma waanzie kama servants kwa ma comrade wao.
27.and whoever wants to be first must be your slave.
Yule anadai place ya fao juu yenu lazma akuwe mboch wenu.
28.just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
Ni ka tu vile son wa adam hakukam kupewa service, lakini kuwa mboch wenu, kuwaserve, na kugeiana life yake ka ransom kwa wadhii mob.
29.As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him.
Kisha JC na Maboiz wake wa kawaida wakikitoa from Jeri, rende kubwa ikamfollow.
30.Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was going by, they shouted, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
Wadhii wawili blind walikuwa wameketi kando ya baro, na wakati waliskia ati JC alikuwa amepitia {hiyo shoti ya} njia ya na hapo kwao, wakaangua cry ile meja wakidai,"Boss, mtoi wa Davie, tufeelie kahuruma hivi kiroho safi!
31.The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
Wadhii wakawadunga war of words ingine counter wakiwashow wakimye, lakini bado, wadhiihao walishout zaidi,"Boss, mtoi wa Davie, tufeelie kahuruma hivi kiroho safi!"
32.Jesus stopped and called them. "What do you want me to do for you?" he asked.
Hapo JC ikabidi amesimama kuwaita akawauliza,"Niaje, mnataka niwa doie what?"
33."Lord," they answered, "we want our sight."
Wakamshow,"Bwana, tunahitaji tu kucheki, kuona poa."
34.Jesus had compassion on them and touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.
JC akawaonea huruma, akagusa macho zao. Hapo hapo wakapata sight yao vipoa wakaanza kucheki alafu wakamfuata.
No comments:
Post a Comment