Mathayo Edashara-Matthew 11
1.After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee.
Jeso Kristo akimada kuwa instruct madisciples wake twelve, akaishia kutoka hapo kuspeak word na kuwa mode kwa ma tao za Galilaya.
2.When John heard in prison what Christ was doing, he sent his disciples
Nyakati Johnie aliskia chenye JC alikuwa anadu, ilibaki ametuma disciples wake
3.to ask him, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?"
waulize JC "ni wewe ulifaa kukam au tungojee mdhii mwingine anakam {Ju Johnie alicheki ni ka JC ame do Janta vi different na expectations zake kwa kutumia wadhii wengine}
4.Jesus replied, "Go back and report to John what you hear and see:
JC akawashow," rudini mshow Johnie chenye mmecheki na kuskia:
5.The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.
Wasee blind wanarecieve macho, wasee lame wanashika route eleven, wasee wako na leprosy wanang'ara, wase deaf wananyita, wale dead wana resurrect, na habari njema inawafikia wale wadhii wamesota.
6.Blessed is the man who does not fall away on account of me."
Mablessings njo za ule msee mwenye hajakwazwa na njaro yangu.{ya wax.}
7.As John's disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the desert to see? A reed swayed by the wind?
Wakati madisaipo wa Johnie walikuwa wakiishia, Yesu akaanza kunego na rende kuhusu Johnie akidai:"Ni nini mliishia huko nje kwa desert kucheki? Manyasi zinatingishwa na wind?
8.If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear fine clothes are in kings' palaces.
Ka sii hivo, Nini mlienda nje kucheki? Msee amechapilia mng'aro fine? Zi, wale wanadunga lebo mafine wako kwa ma palace za kisonkwo.
9.Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
So Nijibu,mlienda kucheki wat? Higher man? Ndio, nawashow, na zaidi ya prophet.
10.This is the one about whom it is written:" 'I will send my messenger ahead of you,
who will prepare your way before you.'
Ju huyu ndiye iliandikwa ju yake ati; " 'Nitasend messenger mbele yenu mwenye atamekisha road kabla yenu.
11.I tell you the truth: Among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Hauskii, Cha ukwela: kati ya wale wamezaliwa na ma matha hakuna mwenye ako juu kuliko Johnie mse anabaptize; lakini mwenye anashikilia mkia kwa kingdom ya heaven ako juu kumzidi.
12.From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been forcefully advancing, and forceful men lay hold of it.
Tangu nyakati za Johnie mse wa kubaptize hadi wa leo, kingdom ya sir Godi imekuwa ikipenya cha mangoto, na wasee first bodi wanaikwachu.
13.For all the Prophets and the Law prophesied until John.
Ju mahigher man wote na law imeprophesy hadi Johnie.
14.And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come.
Sa kama uko na moyo, kubali yeye ndio elijah mwenye angecome.
15.He who has ears,let him hear.
Mwenye ako na maskio, wacha askie.
16."To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:
Nitawacompare hii generation kwa what? Ni kaa watoi wametulia kwa soko wanashtua wenzao wakiwashow:
17." 'We played the flute for you,and you did not dance; we sang a dirge and you did not mourn.'
Tuliwaplayia tururiru lakini hamku dunda;tuliwatolea ngoma sad na hamku lia.
18.For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'
Johnie hakuja akidishi ama akidrink, mkasei,"ame possesika na shaito."
19.The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners." ' But wisdom is proved right by her actions."
Mtoi wa Adamu alikam akidishi na akidrink, mkasei, "huyu ni hog na pia mse wa keroro mbaya, beshte wa wakora wa KRA na wenye dhambi." Lakini wisdom hutokezeaga kuwa right based on actions."
20.Then Jesus began to denounce the cities in which most of his miracles had been performed, because they did not repent.
Sa JC akaanza kuzitoa rangi zile ma jiji allikuwa amedunga waks most zake za ma-miracles, ju zilibaki hazija repent.
21."Woe to you, Korazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Korazin, Jueni mko kubaya! Bethsaida pia mko kubaya! Ju ka zile miracles ziliduiwa kwenu zingeduiwa Tyre na Sido, hauskii wamgekuwa wame repent kitambo na magunia mpaka.
22.But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
Lakini nawashow ivi, panoo ya Tyre na Sidon itakuwa beta kuliko yenu siku ya {mwisho} judgement.
23.And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths. If the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day.
Nanyi capernaum, kwani mtainuliwa juu cloud tisa! Zii, mtashushwa down chini. Ju kama zile miracles zilifanywa kwenu zingefanywa sodom, ingebaki sawa mpaka leo.
24.But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you."
Sasa nawashow itakuwa rahisi kwa sodom kuwaliko siku ya judgement."
25.At that time Jesus said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.
So hiyo time JC akasay hivi,"Nakugei praise daddy, Mdosi mwenye heaven na earth, ju umeficha hizi vitu kutoka kwa wale ma guru wamesoma, ukawashow watoi wadogo.
26.Yes, Father, for this was your good pleasure.
Eeh, mbuyu, ju ivo ndio ilikujazz kuduu.
27."All things have been committed to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.
Mbuyuz wangu amegei kila kitu ikuwe chini yangu. Hakuna mse anajua mtoi kuliko buda wamtoi, pia hakuna msee anajua mbuyu poa except mtoi wa mbuyu na kila mdhii mwenye mtoi ataamua kushow mbuyu wake.
28."Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
Kamuni kwangu wasee wenye munago through, na maburdens nitawagei rest.
29.Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
Chukua nira yangu juu yenu na mlearn kwangu, ju mi nigentle na mhumle kwa heart, na mtawai holiday ya soul zenu.
30.For my yoke is easy and my burden is light."
Nira yangu ni sop sop na mizigo yangu ni light vi wagwan.
No comments:
Post a Comment