Thursday, June 18, 2009

Matthew 10

Mathayo Ashuu-Matthew 10

1.He called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out evil[a] spirits and to heal every disease and sickness.
JC akawaita maboi wake madisciples akawagei janta na say ya kudrive out mashaito na kuponya kila disease na magonjwa.

2.These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;
Hii ndio list ile kamili ya manames za ma apostle: wahed, Simo (pia alijulikana {mtaani} ka Pitaa)na bro wake Andi{Andruu}; Jemo mtoi chali wa Zebedayo{au sio}, na bro wake Johnie;

3.Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Philo na Bartholomew {Jina refu, itabaki tumemgei jina Barthez }; Thomaso {aka tomii} alafu mathayo mmoja wa masonkwo wa KRA; Jaymo son wa Alfayo {alfie}, na Thaddaues {thad au tadayo};

4.Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
Simo msee ule wa mioto {mahanjam mob} na Judee Iscariot the backstabber mwenye alim betray.

5.These twelve Jesus sent out with the following instructions: "Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
Hii crew ya thenashara, JC aliituma job nje na maagizo fulani: wasiishie kwa wasee ma refugee au kuingia tao ya wasee walikuwa ma outcasts{wase wa uncouth sana hizo madays} waliitagwa samaritans.

6.Go rather to the lost sheep of Israel.
Lakini waishie kwa kondoshe zenye zimelost, maisraelite.

7.As you go, preach this message: 'The kingdom of heaven is near.'
Akawashow, "wakati mnaishia prichini hii sms:'Ile kingdom ya heaven iko bumper."

8.Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy,drive out demons. Freely you have received, freely give.
Ponya wagonjwa, resurrect wadhii wamededi, ng'arisha wadhi wana leprosy, timua mashaitula. Mmegeiwa sare, so hakuna cha kuanzisha biashara hapa, peaneni sare.

9.Do not take along any gold or silver or copper in your belts;
Msichukue macoins zozote za gold au masilva au king'otoree, mcarry kwa wallenje zenu;

10.take no bag for the journey, or extra tunic, or sandals or a staff; for the worker is worth his keep.
na msijisort ma bags za hiyo safari, au mbwenya extra, au sandalee au ki bakora; ju KYM{kanda ya moko} ako worth kulipwa.

11."Whatever town or village you enter, search for some worthy person there and stay at his house until you leave.
Mkicheck in tao yoyote au kigetto, sakeni msee wa nguvu muworthy, na heshima zake yani, hapo mdunge hema kwa keja yake hadi siku mtakitoa.

12.As you enter the home, give it your greeting.
Mkiingia hiyo keja, igoteeni.

13.If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you.
Ka hiyo hau inafaa, wacha peace yenu itulie hapo; kama iko down, wacha amani yenu iwarudie.

14.If anyone will not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.
Ka msee yote hata kubali umvisit au hata kuskiza, wipe dust yote kutoka kwa miguu zako ukiishia kutooka kwa iyo hao au tao.

15.I tell you the truth, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
Na kushow cha ukwela,panoo itakuwa beta for sodoma na gomora siku ya jugdement{payday} kuliko ya hiyo tao.
16.I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
Nawatuma kama makondoshe kwa mafisi. Kwa hiyvo muwe wa sharp na majanjez kama nyoka lakini maholy joe ka dove.

17."Be on your guard against men; they will hand you over to the local councils and flog you in their synagogues.
Kuwa macho {mtu wangu} dhidi ya wadhii; coz watakusare kwa kanjo iku washe mavibokoo ndani ya ma hekalu zao,{ju ya kupreach JC kwa street}

18.On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
Kwa sababu yangu mtapelekwa before magovana na ma sonkwo kings; ka mashahidi wa mine kwao na kwa wasee wa dunia.

19.But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say,
Wakiwatia pingu{ngupi}, msiworry chenye mtasay ama vile mta nego nao. Hiyo githaa mkianza kunego mtashoiwa cha ku sema,

20.for it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
Ju si wewe utakuwa unabonga, but ni holy spirit kutoka kwa mbuyuz wako atakuwa akiku use kubonga.

21."Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their
parents and have them put to death.
Bro atamuuza bro wake adedishwe, na buzzenga mtoi wake; watoi wata zua mastrike against maperoz wao, hadi wata wa mada.

22.All men will hate you because of me, but he who stands firm to the end will be saved.
Kila mdhii atawa hate juu ya mii, but ule msee ata baki ameni dai to the end atasevika.
23.When you are persecuted in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through the cities of Israel before the Son of Man comes.
Mkihandwa place moja, hepeni muishie place ingine. Nawashow cha ukwela, hamtamaliza kwenda cities zote za israel kabla mtoi wa adam acome back.

24."A student is not above his teacher, nor a servant above his master.
mstyudii hawess make kujua mob kumliko mode wake, ilhali KYM hawezi kuwa juu ya sonkwo wake.

25.It is enough for the student to be like his teacher, and the servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, how much more the members of his household!
Inatosha mstyudi akiwa ka mode wake, ama servant akiwa ka mdosi wake. Kama boss mwenye hao ameitwa shailtula,je crew ya hao yake?

26."So do not be afraid of them. There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
Msigwaye {Msikonde} ju yao. Hanaku tuki kimewekwa password chenye hakita crackiwa, au chenye kimehaidiwa hakita wekwa wazi wazi.

27.What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs.
Chenye nimekuambia gizani, bonga kwa daylight; chenye umeambiwa ka whisper kwa maskio yako, toboa mbele ya wasee.

28.Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell.
Usiogope wale wana dedisha mwili pekee lakini wanaacha roho. Lakini itabidii umeogopa yule mdhii anaweza kudedisha mwili na roho both, kwa eternal flames.

29.Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground apart from the will of your Father.
Cheki, si ndush mbili hukindwa peni moja? Lakini hanaku ata moja ya mandush yenye huloba kwa grao bila ya nia ya buda wako kutendwa, yaani a agree.

30.And even the very hairs of your head are all numbered.
Hata nywele za kichwa yako zimesha pigiwa mahesabu.

31.So don't be afraid; you are worth more than many sparrows.
So {usiogope na} usikonde; we ni worth zaidi ya mandush mob.

32."Whoever acknowledges me before men, I will also acknowledge him before my Father in heaven.
Mdhii mwenye ana recognize jina yangu before maboi wake, mi nita recognize jina yake mbele ya buda wangu heaven.

33.But whoever disowns me before men, I will disown him before my Father in heaven.
Lakini mafans wote wataniruka mbele ya maboiz, nitawaruka mbele ya budaz wa mine heaven.{unacheki}

34."Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
Usidhanie nimekuja kuleta peace {Njaro za Kofi Annan Kenya} kwa earth.{Sija come hizo madesign,}nimeleta war ya mapanga.

35. For I have come to turn
Nime come ku pindua {serikali za makeja}

" 'a man against his father,
" ' Mzae akuwe na beef na mtoi wake chali,

a daughter against her mother,
manzi akuwe na beef na mathake,
a daughter-in-law against her mother-in-law -
dota in law akuwe na beef na mathake in law{although saa hii- hiyo tayari ndio order}

36.a man's enemies will be the members of his own household.'
Enemy{Ma hitla} wa wadhii watatokezea tu kejani kwao.

37."Anyone who loves his father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves his son or daughter more than me is not worthy of me;
Mwenye atalove mbuyuz au mathake kuniliko hani fai,{hajatosha ku roll na mimi}; na yote mwenye ana love mtoi wake chali au dame kuniliko ameniangusha, so hatuwezi bond;

38.and anyone who does not take his cross and follow me is not worthy of me.
msee yote mwenye haezi bamba cross yaki{na si ile chain} anifuate ha-fit kuwa kwa crew yangu;

39.Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
yule atafind life yake atai lostisha, na yule atalostisha life yake juu yangu tu, ataiget.

40."He who receives you receives me, and he who receives me receives the one who sent me.
Mse aki kuwelcome ameni welcome, yule amenipokea amepokea mwenye alini send.

41.Anyone who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and anyone who receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man's reward.
Cheki, yote atawelcome prophet ju ni prophet atapokea reward ya prophet, na yule ata pokea righteous man juu ni righteous man ataget burungo inafaa kugeiwa mse righteous.

42.And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is my disciple, I tell you the truth, he will certainly not lose his reward."
kama mdhii atawagei hata cup ya wode ice-cold kwa hata mmoja wa hawa wasee wasmall ju ni wa crew yangu ka disciple, nawashow cha ukwela, ata hataa burungo yake safi ka gift.

No comments:

Post a Comment