Friday, September 11, 2009

John 6

Johnie Chapta ya Six - John 6

1. After these things Jesus went over the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias.
Baada ya hizi stuff JC akaishia akavuka ile sea ya Galilee, ambayo pia ni sea ya Tiberias.

2.Then a great multitude followed Him, because they saw His signs which He performed on those who were diseased.
Kisha rende kubwa ikamfuata, ju walicheki ishara zake zenye alikuwa ame do kwa wale walikuwa wa sick.

3.And Jesus went up on the mountain, and there He sat with His disciples.
Na JC akaishia juu yamountain, na hapo akapoa down na disciples wake.

4.Now the Passover, a feast of the Jews, was near.
Sa ile passover, bash ya wayahudi, ilikuwa imefika.

5.Then Jesus lifted up His eyes, and seeing a great multitude coming toward Him, He said to Philip, "Where shall we buy bread, that these may eat?"
Kisha JC akainua machi hivi, na akicjeki rende kubwa sana ikikam towards yeye akashow Philo, "Tutatoa wapi dibre ya kuboti, njo hawa wadishi?"

6.But this He said to test him, for He Himself knew what He would do.
Lakini hii alisema kuwapima, ju ye mwenyewe alimeseani nini ange do.

7.Philip answered Him, "Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may have a little."
Philo akamjibu, "Mkanyo ya denarii soo mbe za mkanyo sio enoughkwao, ati kila mse atataste kadogo."
8.One of His disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to Him,
Mmoja wa wale disciples wake, Andrew, bro wa Simon Peter akamshow,

9."There is a lad here who has five barley loaves and two small fish, but what are they among so many?"
Kuna kijana hapa ako na dibre za barley tano na fish mbe, lakini sa hizo ni nini kati ya hawa wasee wote?"

10.Then Jesus said, "Make the people sit down." Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
Kisha JC akamshow, "Make wasee wapoe down." Sa kulikuwa na grass mob ile place. So wale wadhi chali,wasee ka thao tano.

11.And Jesus took the loaves, and when He had given thanks He distributed them to the disciples, and the disciples to those sitting down; and likewise of the fish, as much as they wanted.
Na JC akakwachu zile loaf,na vile alikuwa asha give thanks akazi distribute kwa wale disciples, na wale disciples wakagei wasee wenye walikuwa wamepoa down; pia zile fish, zikagawanywa mob kwa wasee vile tu waliwant.

12. So when they were filled, He said to His disciples, "Gather up the fragments that remain, so that nothing is lost."
Si vile walishiba,akashow disciples wake, "Okoteni up zile pieces zimebakia, njo chochote imebaki isitupwe."

13.Therefore they gathered them up, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
Kwa ivo wakaokota zote,na kuzijaza juala twelve na mapieces za dibre ya barley zenye zilibakia toka kwa wale walidishi.

14 Then those men, when they had seen the sign that Jesus did, said, "This is truly the Prophet who is to come into the world."
Kisha wale wadhii, vilewalikuwa wamecheki ile sign yenyeJC alikuwa ame do wakasema, "Huyu njo yule prophet waukwela kabisa mwenyealifaa kuingia earth."

15.Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.
Kwa ivo vileJC alimesea that walikuwa wamepangakutokezea na kumchukua by force kumfanya king, akahepa tena hadi kwa milima akiwa solo.

16.Now when evening came, His disciples went down to the sea,
Sa vile jioni ilikam, wafuasi wake qakaishia down hadi kwa bahari,

17.got into the boat, and went over the sea toward Capernaum. And it was already dark, and Jesus had not come to them.
wakajichapilia ndani ya MV fainana wakavuka bahari wakielekea Capernaum. Na ilikuwa tayari ni giza, na JC hakuwa amekam kwao.

18.Then the sea arose because a great wind was blowing.
Kisha ile bahari ikaamka ju kulikuwa na wind ya maajabu ilikuwa iki blow.

19.So when they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and drawing near the boat; and they were afraid.
So vile wali row maili tatu nne hivi wakcheki JC akiwalk kwa maji ya bahari akikaribia boat; wote wakaogopa.

20.But He said to them, "It is I; do not be afraid."
Lakini akawashow niaje, "Ni mimijoh; msiogope.'

21.Then they willingly received Him into the boat, and immediately the boat was at the land where they were going.
Wakakubalia wakamreceive ndani ya boat,na one time chap chap boat ikafika dry ground place walikuwa wakiishia.

22.On the following day, when the people who were standing on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except that one which His disciples had entered, and that Jesus had not entered the boat with His disciples, but His disciples had gone away alone--
Iyo siku next, vile wadhi wenye walikuwa wakisimama ile side ingine ya bahari walicheki ati hakuna boat hapo, except ile yenye wafuasi wake walikuwa wame dandia, na ati JC alikuwa hajaidandia na discipleswake, lakini disciples wake walikuwa wameishia away pekee yao--

23.however, other boats came from Tiberias, near the place where they ate bread after the Lord had given thanks--
japokuwa pia boat zingine zilikuwa zimekam toka Tiberias,karibu na the place yenye walikuwa wamedishi dibre baada ya bwana mdosi kugive thanks--

24.when the people therefore saw that Jesus was not there, nor His disciples, they also got into boats and came to Capernaum, seeking Jesus.
Vile wasee waliunganisha ati JChakuwa hapo, ama disciples wake,pia nao wakaingia ma boat na kukam hadi capernaum, wakisaka JC.

25.And when they found Him on the other side of the sea, they said to Him, "Rabbi, when did You come here?"
Sa venye walimpata ile side ingine ya sea, wakadai, "Rabbi, manze ulifika hukulini?"

26.Jesus answered them and said, "Most assuredly, I say to you, you seek Me, not because you saw the signs, but because you ate of the loaves and were filled.
JC akawajibu akawashow niaje,"For sure nawashow cha ukweli,mnanisaka, sio ati ju mlichekima signs, lakini ju mlidishi zile ma loaf na mka shiba.

27."Do not labor for the food which perishes, but for the food which endures to everlasting life, which the Son of Man will give you, because God the Father has set His seal on Him."
"Msidungfe wax nabidii sanaju ya dishiyenye huoza, lakini ju ya ile dishi yenye huzudi kuwa hadi kufikia everlasting life,yenye mtoi son wa adam atawagei, ju Sir Godi yule Mbuyu ashamwekea stamp ya acceptance ju yake."

28. Then they said to Him, "What shall we do, that we may work the works of God?"
Kisha wakamshow, "Tutado nini, njo tu do ile works ya sir Godi?"

29.Jesus answered and said to them, "This is the work of God, that you believe in Him whom He sent."
JC akajibu na kuwashow, "Hii njo job ya sir Godi, ni kuamini yule mwenye alimsend."

30.Therefore they said to Him, "What sign will You perform then, that we may see it and believe You? What work will You do?
Kwaivo wakamshow,"Ni sign gani utatufanya, njo tucheki na alafu tukuamini" Uta do wax gani?

31."Our fathers ate the manna in the desert; as it is written, 'He gave them bread from heaven to eat.'"
"Mambuyu wetu walidishi manna kwa jungle; vile tu imeandikwa, 'aliwagei dibre from heaven ya kumanga.' "

32.Then Jesus said to them, "Most assuredly, I say to you, Moses did not give you the bread from heaven, but My Father gives you the true bread from heaven.
Kisha JC akawashow niaje,"Cha ukweli nawashow, mose hakuwagei dibre from heaven, lakini ni mbuyu wangunjo anawageigi ilemkanyo ya ukweli toka heaven.

33."For the bread of God is He who comes down from heaven and gives life to the world."
"Ju ile dibre ya sir Godi ni yule mwenye anakam chini toka heaven nakugeiana life kwa world."

34.Then they said to Him, "Lord, give us this bread always."
Kisha wakamshow niaje, "Bwana mdosi, si utugei hii dibre kila always yaani."

35.And Jesus said to them, "I am the bread of life. He who comes to Me shall never hunger, and he who believes in Me shall never thirst.
Na JC akawashow, "Mimi njo bread ya life. Mwenye anakam kwangu hatawahi kuwa na ubao, na mwenye amenibelieve hatawai kuwa kiu.

36."But I said to you that you have seen Me and yet do not believe.
"Lakini nawashow ivi, that mmenicheki na yet bado hamjaamini.

37."All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will by no means cast out.
"Wote wenye mbuyuz amenigei watakam kwangu,na yule mwenye anakam kwangu sitawahi na njia yoyote mfukuza.

38."For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.
"Ju nimekam down toka heaven, sio tu ku do will yangu personally, lakini ku do will ya mwenye alinituma.

39."This is the will of the Father who sent Me, that of all He has given Me I should lose nothing, but should raise it up at the last day.
"Hii njo mapenzi ya mbuyu mwenye alinituma, ni kuwa kwa wale wote amenigei nisi lose yeyote,lakini niwa raise up ilesiku ya last.

40."And this is the will of Him who sent Me, that everyone who sees the Son and believes in Him may have everlasting life; and I will raise him up at the last day."
"Na hii njo will ya mwenye alinituma, ni kuwa kila msee mwenye amecheki the son na kumwamini awe na life ya foree; na nitam rausha from kifo ile siku ya kiama."

41.The Jews then complained about Him, because He said, "I am the bread which came down from heaven."
Wale ma jews wakazusha ju yake, atiju alisema, "Mimi njo mkate yenye ilikam down toka juu heaven."

42.And they said, "Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How is it then that He says, 'I have come down from heaven'?"
Nao wakasema, "Si huyu ni Jesus, yule mtoi wa Jose, mwenye fadhaake na mathaake tunamesea? Itakuwaje basi tena that atuambie, 'Nimekam chini from heaven'?"

43.Jesus therefore answered and said to them, "Do not murmur among yourselves.
JKwa hivo JC akajibu nakuwashow wote, "Msilalamike kati yenu.

44. "No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up at the last day.
Hakuna mse anaweza Kam kwangu Unless Mbuyu mwenye alinituma amvute; na nitamrausha up ile siku ya mwisho.

45."It is written in the prophets, 'And they shall all be taught by God.' Therefore everyone who has heard and learned from the Father comes to Me.
"Imeandikwa kwa ma prophets, "Na watafunzwa wote na sir Godi.' Kwa hivo kila mse mwenye alishaskia na kujifunza toka kwa mbuyu yu hukam kwangu.

46."Not that anyone has seen the Father, except He who is from God; He has seen the Father.
"Sio kuwa ati mse yeyote amecheki mbuyu, except ye mwenye alitokakwa sir Godi; ye amecheki mbuyu.

47."Most assuredly, I say to you, he who believes in Me has everlasting life.
"Cha ukweli, nawashow, ye mwenye anaamini in me ako na everlasting life.

48."I am the bread of life.
Mi njo mkanyo ya life.

49."Your fathers ate the manna in the wilderness, and are dead.
Ma baba zenu walikula manna ndani ya jangwa, wa washa kick.

50."This is the bread which comes down from heaven, that one may eat of it and not die.
"Hii njo mkanyo ilikam down toka heaven, yenye mse anaweza imanga na asi die.

51."I am the living bread which came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread that I shall give is My flesh, which I shall give for the life of the world."
"Mi njo mkanyo iko living yenye ilikam chini toka heaven. Mse any akidishi hii mkanyo, ataishi foree; na loaf yenye nitampa ni mwili wangu, yenye nitapeana for the life ya world.

52.The Jews therefore quarreled among themselves, saying, "How can this Man give us His flesh to eat?"
Wale wayahudi hapo nahapo wakaanza vita vya maneno kati yao wakidai, "Huyu jamaa anwezaje kutupatia mwili wake tudishi?"

53.Then Jesus said to them, "Most assuredly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in you.
Kisha JC akawashow, "Cha ukweli,nawashow, bilaya nyi kudishi mwili wa son wa adam na kunywa blood yake, hamna life ndani yenu.

54."Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
"Yeyote mwenye anadishi mwili wangu na kudrink damu yangu ana eternal life, na nitamrausha tena ile siku ya last.

55."For My flesh is food indeed, and My blood is drink indeed.
"Ju mwili yangu ni chakula kamili, na damu yanguni drink kamili.

56."He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.
"Mwenye anadishi mwili wangu na kudrink blood yangu anabaki ndani yangu, na mimi ndani yake.

57."As the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who feeds on Me will live because of Me.
"Ka vile mbuyu wangu alinisend, na naishi ju ya mbuyu,ivo pia ye mwenye ananidishi ataishi ju yangu.

58."This is the bread which came down from heaven--not as your fathers ate the manna, and are dead. He who eats this bread will live forever."
"Hii njo ile mkanyo ilikam down toka heaven -- sio ka vile mambuyu wenu walidishi manna nabado wakakick. Yule mwenye anadishi hii loaf ataishi foree."

59.These things He said in the synagogue as He taught in Capernaum.
Hizi vitu alibonga kwa synagogue vile alikuwa aki teach mtaa wa Capernaum.

60.Therefore many of His disciples, when they heard this, said, "This is a hard saying; who can understand it?"
Kwa hivo wase mob kati wa wale disciples wake, vile waliskia ivi wakasema niaje, "hii ni teaching ngumu jo; nani anaeza inyita?"

61.When Jesus knew in Himself that His disciples complained about this, He said to them, "Does this offend you?
Vile JC alimesea inhim kuwa disciples wake walikuwa wamecomplain ju ya this, akawashow, "Kwani hii imewakasirisha?"

62."What then if you should see the Son of Man ascend where He was before?
"Sa itakuwa aje ka mtacheki mtoi chali wa adam akipanda juuhadi ile place alikuwa before?

63."It is the Spirit who gives life; the flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and they are life.
"Ni the Spirit njo hugive life; mwili hai count hapo kitu.Zile ma words zenye nawabongesha ni Spirit na ni life.

64."But there are some of you who do not believe." For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who would betray Him.
Lakini kuna wase wengine kati yenuwenye hamjaamini." Ju JC alijua from mwanzo ni nani walikuwa hawaamini, na nani wange mbetray.

65.And He said, "Therefore I have said to you that no one can come to Me unless it has been granted to him by My Father."
Na ye akawashow,"Kwa ivo nimewashow kuwa hakuna mseanaweza kam kwangu unless imekubalika kupeanwa kwakena mbuyu wangu."

66.From that time many of His disciples went back and walked with Him no more.
Toka iyo time wengi wa wafuasiwake wakatia zi kumfuata kabisa waka backslide.

67.Then Jesus said to the twelve, "Do you also want to go away?"
Kisha JC akashow wale twelve, "Pia nyinyi mnataka kuishia zenu?"

68.But Simon Peter answered Him, "Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
Lakini Simon Peter akamjibu, "Lord, ni kwa nani tutaishia kwake? We una zile ma words za eternal life.

69."Also we have come to believe and know that You are the Christ, the Son of the living God."
"Pia tumekam ku believe na kujua kuwa wewe njo yule kristo, mtoi wa Sir Godi mwenye yuko alive."

70.Jesus answered them, "Did I not choose you, the twelve, and one of you is a devil?"
JC akawajibu, "Si niliwachagua, nyi twelve, na mmoja wenu ni shaitula?"

71.He spoke of Judas Iscariot, the son of Simon, for it was he who would betray Him, being one of the twelve.
Alibonga Ju ya Jude iscariot, yule mtoi chali wa Simo, ju ilikuwa ni yeye mwenye angebetray JC, akiwa bado mmoja wa wale twelve.

No comments:

Post a Comment