Wednesday, September 30, 2009

John 12

Johnie Twelve- John 12

1.Six days before the Passover, Jesus arrived at Bethany, where Lazarus lived, whom Jesus had raised from the dead.
Days sita kabla tu passover, JC alifika Bethany, place lazarus alikuwaga akipolea, yule chali JC alirausha from the dead.

2.Here a dinner was given in Jesus' honor. Martha served, while Lazarus was among those reclining at the table with him.
Kulikuwa na ka dinner like this imethroiwa ju ya Kumdunga JC respect. Martha njo alido janta ya mboch, na Lazarus alikuwa mmoja wa wale wadhii walikuwa wamerelax kwa meza na JC.

3.Then Mary took about a pint of pure nard, an expensive perfume; she poured it on Jesus' feet and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the perfume.
Kisha Mary akakwachu chupa ya mafuta, marashi designer; akaimwaga juu yamiguu za JC nakupanguza miguu zake na nywele yake. Hadi hao yote ikasmell ile marashi designer.

4.But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, objected,
Lakini mmoja wa disciples wake, Jude Iscariot, mwenyebaadaye angemwuza, akadinda,

5."Why wasn't this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year's wages."
"Niaje, mbonahii perfume haikuuzwa na doh zigeianwe kwa wase msoto? Ilikuwa ka mshahara ya mwaka muzima."

6.He did not say this because he cared about the poor but because he was a thief; as keeper of the money bag, he used to help himself to what was put into it.
Hakudai hivo ati ju alijali sana wase msoto, lakini ni ju alikuwa dingo; ka treasurer wa munde
alikuwa akijipanga na ile munde ilikuwa ikiwekwa kwa account yao.

7."Leave her alone," Jesus replied. " It was intended that she should save this perfume for the day of my burial.
"Wachana na ye akae, JC akamshow. "Ilikuwa imepangwa that dem angesave hii marashi for ile siku ya my burial.

8.You will always have the poor among you, but you will not always have me."
Kila time mutakuwaga na wadhi wamesota kati yenu, lakini hamtakuwa na mimi kila time.

9.Meanwhile a large crowd of Jews found out that Jesus was there and came, not only because of him but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead.
Katika ile hali rendemassiveyawayahudi ikagundua ati JC alikuwa hapo so wakakam, sio tu ati ju yake lakini walitaka kucheki live live Lazarus, mwenye alikuwa ameraushwa from death.

10.So the chief priests made plans to kill Lazarus as well,
Kwa ivo priest sonkwo akamake plans kumada Lazaro pia.

11.for on account of him many of the Jews were going over to Jesus and putting their faith in him.
Ju saabu yake tu, wase wengijews walikuwa wakiishia kwa JC na kuplace imani yao in him.

12.The next day the great crowd that had come for the Feast heard that Jesus was on his way to Jerusalem.
Ile siku next rende bwaku yenye ilikuwa imekam kwa sbababu ya pare ikaskia ati JCalikuwa njiani kukam Jerusa.

13.They took palm branches and went out to meet him, shouting,"Hosanna!"
"Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Blessed is the King of Israel!"
Wakakwachu ma branches za palm trees na kuishia nje kukutana na yeye, waki holler, "Hosanna!"
Blessed ni yule jamaa mwenye amekam kwa Jina la bwana mdosi!" "Ako blessed, king wa Israel!"

14.Jesus found a young donkey and sat upon it, as it is written,
JC akapata punda moja hapo kijanaa,yani yankee akapolea ju yake, vile tu imeandikwa,

15."Do not be afraid, O Daughter of Zion; see, your king is coming,seated on a donkey's colt."
"Usiogope, wewe dotee wa Zion; cheki, king wako anakam, amepoa juu ya mjunior wa punda."

16.At first his disciples did not understand all this. Only after Jesus was glorified did they realize that these things had been written about him and that they had done these things to him.
Kwanza kabisa wafuasi wake hawakushika rada kuhusu stori yote. Lakini after JC apate glory yake njo walianza kumesea vile hizi prophesy zilikuwa zinaendelea zenye zilichorwa kumhusu.

17.Now the crowd that was with him when he called Lazarus from the tomb and raised him from the dead continued to spread the word.
Sa ile group ya wale wadhi wengi wenye walikuwa nayeye vile aliita Lazaro toka kwa grave na kumrausha toka the dead wakazidi kusambaza ile word.

18.Many people, because they had heard that he had given this miraculous sign, went out to meet him.
Wadhi kibao, ju walimesea chenye alikuwa ame do ishara ingine miraculous, wakaishia out kumcheki.

19.So the Pharisees said to one another, "See, this is getting us nowhere. Look how the whole world has gone after him!"
LKisha wale mafarisayo wakashoiana, "Cheki, hii mpango haitupeleki anywhere. Si unaona vile world yote iemfuata bumper!"

20.Now there were some Greeks among those who went up to worship at the Feast.
Sa kulikuwa na ma greeks fulani kati ya wale walikuwa wameishia kuworship sir Godi kwa ile paree.

21.They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request. "Sir," they said, "we would like to see Jesus."
Wakakam kwa Philo, mwenye alitokezea Bethsaida ya Galilee, kumshow request. "Boss," wakadai, "tungependa kucheki Jesus."

22.Philip went to tell Andrew; Andrew and Philip in turn told Jesus.
Philo akaishia kushow Andrew; Andrew na Philo wakashow JC.

23.Jesus replied, "The hour has come for the Son of Man to be glorified.
JC akajibu aje, "Saa imefika ya mtoi wa sir Godi kuwa glorified.

24.I tell you the truth, unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds.
Nawashow ukweli, kabla mbegu ya ngano haijadunda kwa grao idedi, inabakigi tu mbegu moja. Lakini ikidedi, ina zaa mbegu most.

25.The man who loves his life will lose it, while the man who hates his life in this world will keep it for eternal life.
Yule jamaa analovemaisha yake atailostisha, ilhali yule jamaa mwenye anahate life yake kwa hii world atakaa na yo hadi aingie life ya milele.

26.Whoever serves me must follow me; and where I am, my servant also will be. My Father will honor the one who serves me.
Mwenye ananiserve lazima anifuate; na ile place niko,servant wangu atakuwa hapo pia. Mbuyuz wangu ataheshimu yule jamaa mwenye ameniserve.


27."Now my heart is troubled, and what shall I say? 'Father, save me from this hour'? No, it was for this very reason I came to this hour.
"sa heart yangu iko na mashida,nitasema what? 'Fadhe niokolee from hi hour'? Zi, ju ilikuwa for this reason exactly njo nilikam kufika this hour.

28.Father, glorify your name!" Then a voice came from heaven, "I have glorified it, and will glorify it again."
Fadhe, glorify jinayako!" Kisha sauti ikakam toka heaven,"Nishaiglorify,na nitaiglorify tena."

29.The crowd that was there and heard it said it had thundered; others said an angel had spoken to him.
Rende yenye ilikuwa hapo na kuskia iyo sauti inasema sauti ilikuwa ka mngurumo; wengine walidai angel alikuwa amebongana yeye.

30.Jesus said, "This voice was for your benefit, not mine.
JC akamshow niaje, "Hii voice ilikuwa ju ya benefit yenu, sio yangu.

31.Now is the time for judgment on this world; now the prince of this world will be driven out.
Sasa njo ile time ya judgement ndani ya world; sa yule prince wa hii world atachujwa nje na force.

32.But I, when I am lifted up from the earth, will draw all men to myself."
Lakini mi nikishaa inuliwa from earth, nitawavutia wasee wotekwangu."


33.He said this to show the kind of death he was going to die.
Alibonga hivi kuonyesha ile type ya death alikuwa angededi.

34.The crowd spoke up, "We have heard from the Law that the Christ will remain forever, so how can you say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this 'Son of Man'?"
Rende ya wadhii ikazungumza, "umeskia toka kwa law ati kristo atabakia forever, no niaje unasema ati, 'Mtoi son wa adam lazima ainuliwe juu'? Huyu mtoi 'son wa adam' ni nani'?"

35.Then Jesus told them, "You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light, before darkness overtakes you. The man who walks in the dark does not know where he is going.
Kisha JC akawashow, "Mtakuwa nalight just kidogo tu zaidi.Tembea kabado una taa, kabla giza haijaku overtake. Yule jamaa anatembea kwa giza hajui ni wapi anaishia.

36.Put your trust in the light while you have it, so that you may become sons of light." When he had finished speaking, Jesus left and hid himself from them.
Wekeni trust yenu ndani ya light ile time bado mko nayo, njoa mkuwe watoi sons wa mwangaza." Vile alimada kuongea, JC akaishia akajificha from them.

37.Even after Jesus had done all these miraculous signs in their presence, they still would not believe in him.
Hata after Jesus ado hizi ishara zote miraculous mbele yao, bado walishindwa kum believe.

38.This was to fulfill the word of Isaiah the prophet: "Lord, who has believed our message and to whom has the arm of the Lord been revealed?"
Hii ilikuwa ku fulfill word ya Izzo yule prophet: "Bwana mdosi, nani amemesea message yetu na ni kwa kina nani mkono wa sir Godi imeonekana?"

39.For this reason they could not believe, because, as Isaiah says elsewhere:
Ju ya hii reason walishindwa kuamini, ju, ka tu vile Izzo alidai place ingine:

40."He has blinded their eyes and deadened their hearts, so they can neither see with their eyes, nor understand with their hearts, nor turn—and I would heal them."
"Ameshawa blind macho zao na kudedisha heart zao, hadi hawacheki na macho zao na hawanyiti na heart zao, waturn- njo niwaponye."

41.Isaiah said this because he saw Jesus' glory and spoke about him.
Izzo alidai ivi ju alicheki glory ya Jesus na akabonga ju yake.

42.Yet at the same time many even among the leaders believed in him. But because of the Pharisees they would not confess their faith for fear they would be put out of the synagogue;
Yet iyo time wengi kati yao wenye walikuwa maleaders bado walimwamini. Lakini ju ya mafarisayo hawangeconfess faith yao ju ya kuingiza njeve ati wangechujwa nje ya synagogue;


43.for they loved praise from men more than praise from God.
ju walipenda sifa kutoka kwa wasee more than sifa toka kwa sir Godi.

44.Then Jesus cried out, "When a man believes in me, he does not believe in me only, but in the one who sent me.
Kisha JC akacry out, "Mse mwenye ananiamini, haniamini mi pekee, pia ameamini in yule mwenye alinituma.

45.When he looks at me, he sees the one who sent me.
Mwenye ananicheki, anacheki yule mwenye alinituma.

46.I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness.
Nimekam kwa world ka taa, njo kila mse mwenye ananiamini asibaki gizani.

47."As for the person who hears my words but does not keep them, I do not judge him. For I did not come to judge the world, but to save it.
"Sa kwa yule jamaa mwenyeanaskia words zangu na kukosa kuzikeep, simjudge. Ju sikukam ku judge dunia lakini kuisave.

48.There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; that very word which I spoke will condemn him at the last day.
Kuna judge wa wale wasee wanani kwara na kukataa ma words zangu;ile word yenyewe yenye nimebonga njo itawa hukumu siku ya mwisho.

49.For I did not speak of my own accord, but the Father who sent me commanded me what to say and how to say it.
Ju sikubonga kwa my own decision, lakin fadhe mwenye alinituma aliniamrisha chenye nitabonga na vile nitabonga.

50.I know that his command leads to eternal life. So whatever I say is just what the Father has told me to say."
Namesea hii command inalead to eternal life. Kwa ivo kila kitunawashow ni ka tu vile mbuyuz amenishow niwaambie.

No comments:

Post a Comment